11 ελληνικές εκδοχές "εγγλέζικων" λέξεων που θα ενέκρινε και ο Μπαμπινιώτης

Δεν είναι cocooning, είναι "χαλαρές στιγμές με τον εαυτό μου". Ίσως να έλεγαν και "καραντίνα" κάποιοι πιο πονηρεμένοι από εμάς.

11 ελληνικές εκδοχές "εγγλέζικων" λέξεων που θα ενέκρινε και ο Μπαμπινιώτης

Δεν είναι cocooning, είναι "χαλαρές στιγμές με τον εαυτό μου". Ίσως να έλεγαν και "καραντίνα" κάποιοι πιο πονηρεμένοι από εμάς.


Ο κύριος Μπαμπινιώτης, ο εθνικός μας γλωσσολόγος, δεν άντεξε και καταδίκασε την τάση μας να προτιμάμε αυτούς τους κακόγουστους, εγγλέζικους όρους τύπου "lockdown" και "delivery", λες και δεν έχουμε ωραιότατες ελληνικές λέξεις να χρησιμοποιήσουμε. Και με τα δίκια του, έτσι;

Επειδή, δε γίνεται να μπει σε κόπο να κάνει τις αντίστοιχες προτάσεις για όλες αυτές τις αγγλικές λέξεις που χρησιμοποιούμε καθημερινά, είπαμε να του λύσουμε εμείς τα χέρια. Γιατί ποιο beef, ποιος bro και ποιο ghosting; Πάμε ελληνικά. Συνοπτικά, αφού μάθεις το πρώτο μάθημα και λες το delivery «διανομή κατ οίκον», μάθε να περιγράφεις εκείνη την ιστορία με τον γκόμενο ή τη γκόμενα που εξαφανίστηκε και έκτοτε σε αφήνει στο «Διαβάστηκε» σαν να πληρώνεται για αυτό, χωρίς να απαλύνεις τον πόνο με την αγγλική λεξούλα. Όχι, φίλε, δε σε «γκόσταρε», εξαφανίστηκε χωρίς καμία εξήγηση. Επίσης, δεν είναι "cocooning”, είναι «στιγμές χαλάρωσης στο σπίτι με την πάρτη σου» (ή είναι καραντίνα θα έλεγαν κάποιοι πιο πονηρεμένοι από εμάς).

Διάβασε κάποιες προτάσεις που θα ενέκρινε ο Μπαμπινιώτης για το πώς μπορείς να γλιτώσεις λίγα ακόμα εγγλέζικα στην καθημερινή σου επικοινωνία, για να μη θρηνολογούμε τα Ελληνικά, που λέει και ο καθηγητής. Μας ευχαριστείς αργότερα.

  • ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΜΑΣ ΣΤΟ ΦΟΥ.ΜΠΟΥ
Διάβασε ακόμα